Harmonie
Keep calm and enjoy the melody
Age : 27 Messages : 473 Localisation : Besançon Date d'inscription : 05/07/2016
| Sujet: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Sam 15 Avr - 22:40 | |
| Let's type on your keyboards, penguins ! |
|
Haedrich
Owonite chevronné
Age : 39 Messages : 64 Localisation : Bourgogne Date d'inscription : 15/04/2017
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Lun 17 Avr - 16:44 | |
| - Harmonie a écrit:
Let's type on your keyboards, penguins !
Ok, so I'm typing....
J'ai d'abord relevé trois petites fautes (dsl, déformation professionnelle):
- on écrit "skepticism", me semble-t-il ? - the only thing that mattered - she did not allow herself to throw off guard
Sinon, j'aime bien cette histoire, l'anglais est bien maitrisé, c'est fluide, la fin est assez inattendue... bref j'ai kiffé. Grave. PS: j'espère juste que mon inspiration ne viendra jamais me faire chier comme ça : D
|
|
Harmonie
Keep calm and enjoy the melody
Age : 27 Messages : 473 Localisation : Besançon Date d'inscription : 05/07/2016
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Lun 17 Avr - 23:18 | |
| - Haedrich a écrit:
- Harmonie a écrit:
Let's type on your keyboards, penguins !
Ok, so I'm typing....
J'ai d'abord relevé trois petites fautes (dsl, déformation professionnelle):
- on écrit "skepticism", me semble-t-il ? - the only thing that mattered - she did not allow herself to throw off guard
Sinon, j'aime bien cette histoire, l'anglais est bien maitrisé, c'est fluide, la fin est assez inattendue... bref j'ai kiffé. Grave. PS: j'espère juste que mon inspiration ne viendra jamais me faire chier comme ça : D
Je suis contente que ce texte soit commenté par un prof d'anglais, semble-t-il :p (j'avais bien relevé que tu étais prof mais je ne savais pas dans quel domaine, c'est chose faite. Bah tu vois, je viens de terminer ma L2 de LLCE Anglais-FLE, d'où le devoir d'écriture créative ^^ Pour répondre à tes remarques sur la langue : - On dit "scepticism" en anglais UK et "skepticism" en anglais US, et comme j'ai eu un relecteur gallois, j'ai préféré adopter la variante britannique, mais en temps normal, j'aurais sûrement choisi la version américaine comme je le fais souvent :) - Le "that" est assez scolaire dans le cadre d'une utilisation comme pronom relatif en anglais, comme c'est le cas ici. Il peut avoir deux fonctions liantes : pronom relatif ou conjonction de subordination. Quand c'est un pronom relatif, on peut le retirer sans problème, ou le substituer par "which" :) Par contre, quand il s'agit d'une conjonction de subordination, pas touche ! C'est ce que j'ai appris en lexicologie en tout cas... - Houla, merci pour la base verbale que j'avais osé mettre au prétérit ! La vilaine étourderie qui vaut -8 en partiel xD Je te remercie pour tes commentaires généraux, je suis contente que ça matche avec la langue, j'ai pris beaucoup de plaisir à écrire une nouvelle en anglais... Et j'avoue que moi aussi j'espère ne jamais avoir à être importunée de la sorte par mon inspiration xD Je l'ai écrite à une époque où je ne trouvais plus l'inspiration pour mon roman, et je me suis alors demandée à quoi pouvait ressembler l'incarnation "embodied" de mon inspiration... Le reste est venu tout seul :) |
|
Haedrich
Owonite chevronné
Age : 39 Messages : 64 Localisation : Bourgogne Date d'inscription : 15/04/2017
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Mar 18 Avr - 9:56 | |
| (ici, je suis totalement sûr que "that" ne peut pas être enlevé. Quant à "thrown" c'est le participe passé, et non le prétérit :) ) (oui je suis assez tatillon des fois)
En tout cas écrire dans une langue qui n 'est pas notre langue maternelle n'est vraiment pas facile, et le défi est réussi. Tu devrais en écrire d'autres en anglais. |
|
Dasvitania
The Amazing Bouncing Ferret
Age : 32 Messages : 48 Localisation : Rennes Date d'inscription : 18/04/2017
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Ven 21 Avr - 20:20 | |
| Petit commentaire d'un autre prof d'anglais, je n'ai pas pu résister Tout d'abord, je suis d'accord avec Haedrich concernant le "that", il est non-négociable. Concernant le thrown, perso j'aurai mis un truc du genre "she did not allow herself to be thrown off-guard", mais bon ça dépend du sens que tu veux donner à la phrase. Autre chose : dans la phrase "she again started to shake like a fragile leaf. Nothing can be done", j'aurais mis "nothing could be done". Je trouve que passer du prétérit au présent au milieu d'un récit sonne bizarre. Pareil pour "the way they walk, speak, behave". Mais ce n'est que mon humble avis ;) Pour le reste, j'ai beaucoup aimé ton histoire ! La chute est originale, on ne s'y attend pas et ça c'est chouette Son inspiration est une vrai biatch, et du coup j'aime ! Et voilà, sinon c'est bien écrit, et kudos de l'avoir fait dans une langue qui n'est pas ta langue maternelle. |
|
Lucius Maximus Verde
Man in the Blue Box
Messages : 367 Date d'inscription : 24/06/2016
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) Mer 3 Mai - 21:39 | |
| Hi, Harmonie. So, I will try to make my remark in english to be in agreement with the subject. Before this commentary, I want to excuse myself about the likely mistakes which can be found. I'm not really good in english-typing.
The text is good. We can feel the state of mind of the main character, it's a cliché, but the personnification of an immaterial concept works (someone said oxymoron ?). English is well mastered. Nothing to add. Good job ! |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Commentaires Leucoselophobia (english written text) | |
| |
|